Levi

1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
1. Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1. Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary.
2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
2. Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2. Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama, Jizara sy Hebrona ary Oziela.
3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3. "Fils d`Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d`Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar."
3. Ary ny zanak' i Amrama dia Arona sy Mosesy ary Miriama. Ny zanakalahin' i Arona koa dia Nadaba sy Abiho, Eleazara sy Itamara.
4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
4. "Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;"
4. Eleazara niteraka an' i Finehasa, Finehasa niteraka an' i Abisoa.
5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5. "Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;"
5. Abisoa niteraka an' i Boky, ary Boky niteraka an' i Ozy.
6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
6. "Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;"
6. "Ary Ozy niteraka an' i Zerahia, ary Zerahia niteraka an' i Meraiota;"
7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
7. "Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;"
7. "Ary Meraiota niteraka an' i Amaria; ary Amaria niteraka an' i Ahitoba;"
8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
8. "Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;"
8. "Ary Ahitoba niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Ahimaza;"
9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
9. "Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;"
9. "Ary Ahimaza niteraka an' i Azaria; ary Azaria niteraka an' i Johanana;"
10. And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
10. "Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;"
10. "Ary Johanana niteraka an' i Azaria (izy no ilay nanao fisoronana tao amin' ny tempoly nataon' i Solomona tany Jerosalema);"
11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11. "Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;"
11. "Ary Azaria niteraka an' i Amaria; ary Amaria niteraka an' i Ahitoba;"
12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
12. "Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;"
12. "Ary Ahitoba niteraka an' i Zadoka; ary Zadoka niteraka an' i Saloma;"
13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
13. "Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;"
13. "Ary Saloma niteraka an' i Hilkia; ary Hilkia niteraka an' i Azaria;"
14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
14. "et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,"
14. "Ary Azaria niteraka an' i Seraia; ary Seraia niteraka an' i Jozadaka;"
15. And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15. Jehotsadak s`en alla quand l`Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15. Ary dia lasan-ko babo Jozadaka, nony voatolotr' i Jehovah ho babon' i Nebokadnezara ny Joda sy Jerosalema.
16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
16. Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16. Ny zanakalahin' i Levy dia Gersona sy Kehata ary Merary.
17. And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
17. Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17. Ary izao no zanakalahin' i Gersona: Libny sy Semey.
18. And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18. Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18. Ary ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama, Jizara sy Hebrona ary Oziela.
19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
19. Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19. Ny zanakalahin' i Merary dia Maly sy Mosy. Ary izao no fokon' i Levita araka ny rainy:
20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20. "De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;"
20. Avy amin' i Gersona: Libny no zanak' i Gersona, Jahata no zanak' i Libny, Zima no zanak' i Jahata,
21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
21. "Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils."
21. Joa no zanak' i Zima, Ido no zanak' i Joa, Zera no zanak' Ido, Jeateray no zanak' i Zera.
22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22. "Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;"
22. Ny zanakalahin' i Kehata dia Aminadaba, Kora no zanakalahin' i Aminadaba, Asira no zanakalahin' i Kora,
23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
23. "Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;"
23. Elkana no zanakalahin' i Asira, Ebiasafa no zanakalahin' i Elkana, Asira no zanakalahin' i Ebiasafa,
24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24. "Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils."
24. Tahata no zanakalahin' i Asira, Oriela no zanakalahin' i Tahata, Ozia no zanakalahin' i Oriela, ary Saoly no zanakalahin' i Ozia.
25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
25. "Fils d`Elkana: Amasaï et Achimoth;"
25. Ary ny zanakalahin' i Elkana dia amasay sy Ahimota.
26. As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
26. "Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;"
26. Ny amin' i Elkana, ny zanany lahy dia Zofay, ary Nahata no zanakalahin' i Zofay,
27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27. "Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;"
27. Eliaba no zanakalahin' i Nahata, Jerohama no zanakalahin' i Eliaba, El-kana no zanakalahin' i Jerohama.
28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
28. et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28. Ary ny zanakalahin' i Samoela dia Vasny lahimatoa sy Abia
29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
29. "Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;"
29. Ny zanakalahin' i Merary dia Maly, Libny no zanakalahin' i Maly, Semey no zanakalahin' i Libny, Oza no zanakalahin' i Semey,
30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30. "Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils."
30. Simea no zanakalahin' i Oza, Hagia no zanakalahin' i Simea, Asaia no zanakalahin' i Hagia.
31. And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
31. Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l`Éternel, depuis que l`arche eut un lieu de repos:
31. Ary izao no notendren' i Davida ho mpiventy hira tao amin' ny tranon' i Jehovah, rehefa voapetraka tao ny fiara,
32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
32. ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d`assignation, jusqu`à ce que Salomon eût bâti la maison de l`Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d`après la règle qui leur était prescrite.
32. "Ka nanao ny fanompoana teo anoloan' ny fitoeran' ny tranolay fihaonana tamin' ny hira, ambara-panaon' i Solomona ny tranon' i Jehovah tany Jerosalema; ka dia nanao ny raharahany avy izy, araka ny nandidiana azy,"
33. And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
33. Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D`entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33. Dia izao no nanompo mbamin' ny zanany: Tamin' ny zanakalahin' ny Kehatita dia Hemana mpihira, zanakalahin' i Joela, zanakalahin' i Samoela,
34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34. fils d`Elkana, fils de Jerocham, fils d`Éliel, fils de Thoach,
34. Zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Jehorama, zanakalahin' i Eliala, zanakalahin' i Toa,
35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35. fils de Tsuph, fils d`Elkana, fils de Machath, fils d`Amasaï,
35. Zanakalahin' i Zofa, zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Mahata, zanakalahin' i Joela, zanakalahin' i Amasay,
36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36. fils d`Elkana, fils de Joël, fils d`Azaria, fils de Sophonie,
36. Zanakalahin' i Elkana, zanakalahin' i Joela, zanakalahin' i Azaria, zanakalahin' i Zefania,
37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37. fils de Thachath, fils d`Assir, fils d`Ebjasaph, fils de Koré,
37. Zanakalahin' i Tahata, zanakalahin' i Asira, zanakalahin' i Ebiasafa, zanakalahin' i Kora,
38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38. fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d`Israël. -
38. Zanakalahin' i Jizara, zanakalahin' i Kehata, zanakalahin' i Levy, zanakalahin' Isiraely.
39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
39. Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39. Ary Asafa, rahalahiny izay nitsangana teo amin' ny ankavanany, dia Asafa, zanakalahin' i Berekia, zanakalahin' i Simea,
40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
40. fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40. Zanakalahin' i Mikaela, zanakalahin' i Beseia, zanakalahin' i Malkia,
41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41. fils d`Ethni, fils de Zérach, fils d`Adaja,
41. Zanakalahin' i Etny, zanakalahin' i Zera, zanakalahin' i Adaia,
42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42. fils d`Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42. Zanakalahin' i Etana, zanakalahin' i Zima, zanakalahin' i Simey,
43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
43. fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43. Zanakalahin' i Jahata, zanakalahin' i Gersona, zanakalahin' i Levy.
44. And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44. "Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d`Abdi, fils de Malluc,"
44. "Ary ny rahalahin' ireo kosa, dia ny zanakalahin' i Merary, nitsangana teo amin' ny ankaviany; Etana, zanakalahin' i Kisy, zanakalahin' i Abdia, zanakalahin' i Maloka,"
45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
45. fils de Haschabia, fils d`Amatsia, fils de Hilkija,
45. Zanakalahin' i Hasabia, zanakalahin' i Amazia, zanakalahin' i Hilkia,
46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
46. fils d`Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46. Zanakalahin' i Amzy, zanakalahin' i Bany, zanakalahin' i Samera,
47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47. fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47. Zanakalahin' i Maly, zanakalahin' i Mosy, zanakalahin' i Merary, zanakalahin' i Levy.
48. Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
48. Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48. Ary ny Levita rahalahin' ireo koa dia efa notendrena hanao ny fanompoana rehetra ao amin' ny tabernakelin' ny tranon' Andriamanitra.
49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49. Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l`autel des holocaustes et l`encens sur l`autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l`expiation pour Israël, selon tout ce qu`avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49. Fa Arona sy ny zanany lahy no nanatitra teo ambonin' ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana sy teo ambonin' ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra, mba hanao ny raharaha rehetra ao amin' ny fitoerana masina indrindra sy hanao fanavotana ho an' ny Isiraely, araka izay rehetra nandidian' i Mosesy, mpanompon' Andriamanitra.
50. And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50. "Voici les fils d`Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;"
50. Ary ny zanakalahin' i Arona dia Eleazara, ary Finehasa no zanakalahin' i Eleazara, Abisoa no zanakalahin' i Finehasa,
51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51. "Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;"
51. Boky no zanakalahin' i Abisoa, Ozy no zanakalahin' i Boky, Zerahia no zanakalahin' i Ozy,
52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52. "Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;"
52. Meraiota no zanakalahin' i Zerahia, Amaria no zanakalahin' i Meraiota, Ahitoba no zanakalahin' i Amaria,
53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
53. "Tsadok, son fils; Achimaats, son fils."
53. Zadoka no zanakalahin' i Ahibota, Ahimaza no zanakalahin' i Zadoka.
54. Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
54. Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d`Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54. Ary izao no fonenany manerana ny lapany ao amin' ny zara-taniny avy, dia ny an' ny taranak' i Arona sy ny an' ny fianakavian' ny Kehatita, fa azy ny loka.
55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
55. "on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l`entoure;"
55. Nomena azy Hebrona tao amin' ny tanin' ny Joda mbamin' ny tany manodidina azy.
56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
56. mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56. Fa ny saha momba ny tanàna mbamin' ny vohiny kosa nomeny an' i Kaleba, zanak' i Jefone.
57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
57. Aux fils d`Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57. Ary ny taranak' i Arona nomeny an' i Hebrona, tanàna fandosirana ary Libna mbamin' ny tany manodidina azy ary Jatira sy Estemoa mbamin' ny tany manodidina azy,
58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
58. Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58. Ary Hilena mbamin' ny tany manodidina azy ary Debira mbamin' ny tany manodidina azy.
59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
59. "Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;"
59. "Ary Asana mbamin' ny tany manodidina azy ary Beti-semesy mbamin' ny tany manodidina azy;"
60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
60. et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d`après leurs familles.
60. Ary avy tamin' ny fokon' i Benjamina dia Geba mbamin' ny tany manodidina azy ary Alemeta mbamin' ny tany manodidina azy ary Anatota mbamin' ny tany manodidina azy. Dia telo ambin' ny folo no isan' ny tanànan' ny fianakaviany rehetra.
61. And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
61. Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d`Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61. Ary ny an' ny taranak' i Kehata izay sisa tamin' ny fianakavian' izany foko izany dia tanàna folo nomena araka ny an-tsapaka tamin' ny antsasaky ny firenena, dia ny antsasaky ny fokon' i Manase.
62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62. Les fils de Guerschom, d`après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d`Issacar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62. Ary ny an' ny taranak' i Gersona manerana ny fianakaviany, dia telo ambin' ny folo tamin' ny fokon' Isakara mbamin' ny fokon' i Asera sy ny fokon' i Naftaly ary ny fokon' i Manase any Basana.
63. Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63. Les fils de Merari, d`après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63. Ary ny an' ny taranak' i Merary, izay azony tamin' ny antsapaka manerana ny fianakaviany dia tanàna roa ambin' ny folo avy tamin' ny fokon' i Robena sy ny fokon' i Gada sy ny fokon' i Zebolona.
64. And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
64. Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64. Dia nomen' ny Zanak' Isiraely ho an' ny Levita ireo tanàna ireo mbamin' ny tany manodidina azy.
65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
65. Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu`ils désignèrent nominativement.
65. Ary nomeny tamin' ny antsapaka ireo tanàna izay voatonona anarana ireo avy tamin' ny fokon' ny taranak' i Joda sy ny fokon' ny taranak' i Simeona ary ny fokon' ny taranak' i Benjamina.
66. And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
66. Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d`Éphraïm.
66. Fa ny sisa amin' ny fianakavian' ny taranak' i Kehata dia nahazo tanàna zara-tany mbamin' ny tany manodidina azy avy tamin' ny fokon' i Efraima.
67. And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
67. Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d`Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67. "Ary nomeny azy ho tanàna fandosirana, Sekema ao an-tendrombohitr' i Efraima sy ny tany manodidina azy; ary Gazera mbamin' ny tany manodidina azy."
68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
68. Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
68. Ary Jokmeama mbamin' ny tany manodidina azy ary Beti-horona mbamin' ny tany manodidina azy.
69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
69. "Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;"
69. Ary Aialona mbamin' ny tany manodidina azy ary Gata-rimona mbamin' ny tany manodidina azy.
70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
70. et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70. Ary ny avy tamin' ny antsasaky ny fokon' i Manase dia Anera mbamin' ny tany manodidina azy ary Bileama mbamin' ny tany manodidina azy dia ho an' ny fianakaviana sisa amin' ny taranak' i Kehata.
71. Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
71. "On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;"
71. Ary ny an' ny taranak' i Gersona dia Golana ary Basana mbamin' ny tany manodidina azy ary Astarota mbamin' ny tany manodidina azy avy tamin' ny fianakavian' ny antsasaky ny fokon' i Manase.
72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
72. de la tribu d`Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72. Ary ny avy tamin' ny fokon' Isakara dia Kadesy mbamin' ny tany manodidina azy ary Daberata mbamin' ny tany manodidina azy.
73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
73. "Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;"
73. Ary Ramota mbamin' ny tany manodidina azy ary Anema mbamin' ny tany manodidina azy.
74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
74. de la tribu d`Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74. Ary ny avy tamin' ny fokon' i Asera dia Masala mbamin' ny tany manodidina azy ary Abdona mbamin' ny tany manodidina azy,
75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
75. "Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;"
75. "Ary Hokoka mbamin' ny tany manodidina azy ary Rehoba mbamin' ny tany manodidina azy;"
76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
76. et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76. Ary avy tamin' ny fokon' i Naftaly dia Kadesy any Galilia mbamin' ny tany manodidina azy, ary Hamona mbamin' ny tany manodidina azy ary Kiriataima mbamin' ny tany manodidina azy.
77. Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
77. "On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;"
77. "Ny an' ny sisa, taranak' i Merary, dia avy tamin' ny fokon' i Zebolona, Rimono mbamin' ny tany manodidina azy ary Tabara mbamin' ny tany manodidina azy;"
78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
78. et de l`autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l`orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78. Ary any an-dafin' i Jordana, tandrifin' i Jeriko, atsinanan' i Jordana, dia avy tamin' ny fokon' i Robena, dia Bazera any an' efitra mbamin' ny tany manodidina azy ary Jaza mbamin' ny tany manodidina azy.
79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
79. "Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;"
79. "Kedemota mbamin' ny tany manodidina azy ary Mefata mbamin' ny tany manodidina azy;"
80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
80. et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80. Ary avy tamin' ny fokon' i Gada dia Ramota-gileada mbamin' ny tany manodidina azy ary Mahanaima mbamin' ny tany manodidina azy.
81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
81. Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
81. Ary Hesbona mbamin' ny tany manodidina azy ary Jazera mbamin' ny tany manodidina azy.
<
>